МК-60 » 22 ноя 2020, 20:41
文字14
所有生物都以雨水形成的糧食為食。雨是通過執行yajna(犧牲)而產生的,yajna是通過執行規定的職責來產生的。
評論
農業的基礎是穀物和牛奶。世界上沒有比這更有效的了。穀物不需要除草:生長的小麥可以取代所有雜草,並且在種植後可以保存很多年。種植一顆種子後,一個人可獲得30-200倍的增长。同樣,一頭牛從草中提取牛奶,這種草到處都是免費生長的。許多不同的產品都是用牛奶製成的,酥油可以保存數百年,同時可以提高黃油的質量。但是母牛也產生肥料,這是農業的重要方面。現在,牛被積極殺死,因此,乳製品價格昂貴,並且化學肥料代替了天然肥料,而被添加到地球上,使土壤和人類中毒。持續的壓力會導致心髒病,食物和空氣中的化學物質會導致癌症。不幸的是,世界上癌症的數量正在增長。 牛和公牛是農業的主要組成部分。一頭母牛幾乎終身免費提供10-25頭犢牛,因此,殺死母牛,人們的生活和健康就會遇到很多問題。
奉獻者正在嘗試建立自己的農業和農場。這種经济的基礎應該是私有財產,因為集體成功的可能性不大。人們需要個人感興趣。此外,社區可以為新人們建造房屋,條件是新人們將通過建築工作或社區所需的其他事項為房屋的價值付款。聖帕布帕德(Srila Prabhupada)寫道,社區不應從事商業或耕作出售,幾乎所有東西都應用於內部消費。也許這是問題之一,因為人們想收到某種現代商品,而商品需要錢。雖然,我認為,您可以沒有現代商品而生活。奉獻者不斷地創建農村社區,因為這個想法很有吸引力。但是,由於人們以佔有欲為主導,而大多數奉獻者都是唯物主義的,結果是奉獻者和非奉獻者混合了一個村莊,那裡的靈性元素很低。作為某種生活,這可能很好,但是如果人們不講道,那麼寺廟崇拜和社區將永遠是弱者。
在《 Bhagavad-gita》之前的翻譯中,“food grains”一詞從英語翻譯為“穀物”。這種翻譯可以作為理解的主要變體,因為許多發達的生物直接或間接地以穀物為食,而穀物構成了植物質量的重要組成部分。同時,生物不僅以穀物為食,而且以土壤中的水果,蔬菜和無機鹽為食。 “穀物”一詞也具有“粒子”,“粒”,“沙粒”,“小粒”的含義。《柯林斯英語詞典》將糧食food grains定義為“用作食物的草本植物,尤其是穀類植物的小,硬,種子狀果實”。這是比“穀物”更廣泛的定義。最後,我們在聖帕布帕德中找到對此概念的解釋:
“實際上,如果我們攝取food grains,例如小麥,大米,豆類,蔬菜,水果,牛奶,那就足夠了。 它是富含營養,富含維生素,蛋白質和碳水化合物的食物。 足夠了”。(1976年7月8日,華盛頓特區,晚上會議)。
就是說,«food grains»是指所有植物性食物加上牛奶及其衍生物,而不僅僅是“穀物”。 考慮到所有這些,我們將“food grains”翻譯為“糧食”。